top of page
  • Instagram

         Sarah_cc781905-5cde-3194- bb3b-136bad5cf58d_         Ben Mansour Interview

マリアナ・オリベイラ、ベルナルド・カルダス、デビッド・マルタ、トマス・バレホによって書かれ、翻訳されました

マリア・カラド、ジョアン・ローザ、ジョアナ・プラテス、ジョアン・テオドーロによるインタビュー

これは私たちの 2 番目のデジタルのみのインタビューです。Sarah Ben Mansour が Coffee Time News と話し、航空業界での彼女の経験と、彼女が生涯を通じて学んだことを共有しています. モロッコとベルギーの両方にルーツを持つ彼女のユニークな視点をもたらします。必ずチェックしてください。

A picture of Sarah Mansour
A picture of Sarah Mansour looking out of a plane

コーヒータイムニュース

Listen to a reading of this interview in EnglishConcha Simões
00:00 / 18:32
Oiça uma leitura desta entrevista em PortuguêsConstança Pereira
00:00 / 20:48

サラ ベン マンスールは、彼女の長いキャリアと、特に Covid パンデミックの後、社会、文化、人々の行動がどのように変化したかについて説明します.    彼女の所見は世界中の人々と接することから得られたものであり、彼女の知恵の言葉は簡単に理解できるように思えるかもしれませんが、残念ながらほとんどの人はそれらに従わず、   欠けていると思われるのは、ちょっとした身振りや簡単なお礼がどれほどのものか、人々が気付いていないことです。   時間をとってサラのインタビューを読んでください。彼女とそれに参加した学生ジャーナリストの両方にとって特別なものでした。    

Sarah Ben Mansour fala sobre a sua longa carreira a trabalhar com o público e como a sociedade, os comportamentos, e as culturas das pessoas têm mudado ao longo dos anos, especialmente depois da pandemia do Covid. O seu conhecimento cobre o bem eo mal que nós, como pessoas, temos a oferecer uns aos outros. As suas observações vêm de Lidar com pessoas de todo o mundo e as suas palavras sábias parecem ser fáceis de compreender, mas infelizmente a maioria das pessoas não as percebem e as consequências têm sido um colapso na Civilidade que às vezes pode resultar ou situaçosaes até mesmo perigosas. O que parece faltar é que as pessoas não percebem o quanto um pequeno gesto como por exemplo um "obrigado" pode mudar o dia de uma pessoa. Por favor, leia a entrevista de Sarah que foi muito especial para ela e para osエストゥダンテス・ジョルナリスタ que nela participaram. 

1.  Maria Calado:  17 歳のときの自分をどのように表現しますか?

また、10代の頃は航空業界への就職を考えていましたか?

 

サラ・ベン・マンスール:  まず始めに、私が 17 歳のとき、私は航空業界の一員ではありませんでしたし、航空業界についても考えていませんでした。 -136bad5cf58d_ 私はただの学生で、皆さんと同じようにスキーをしていたので、アルペン スキーをしていて、大会や多くのトレーニングを行っていて、代表チームにも所属していました._cc781905-5cde-3194-bb3b -136bad5cf58d_ 私の人生は全く違ったものになりました。17 歳のその瞬間、私はスキーのキャリアのようなものをやりたいと考えていました。また、後でその道で何かをしたいと考えていました。 time.  それは私の見解でしたが、適切な教育を受けることも私の心の中にありました。 -136bad5cf58d_ 時代が変わって航空業界…に熱中した若い頃のようですが、私の人生は別の道を歩んでいたので忘れていましたが、後で私の道に戻ってきました.

マリア・カラド:  私は何をしているのですか? Quando era uma adolescente, pensava em trabalhar na indústria aérea?

Sarah Ben Mansour: Bem, quando eu tinha dezassete anos, eu não fazia parte de nenhuma indústria aérea porque eu estava a fazer algo muito diferente. Eu era apenas uma estudante, tal como vocês e eu praticava esqui alpino, participava em competições e treinava muito. Eu estava na Equipa nacional.

 A minha vida era completamente diferente e quando tinha dezassete anos pensava em fazer algo nesse caminho, como ser uma instrutora/professora de esqui ou algo assim e estar nas montanhas o tempo todo. Isso era a minha ideia, mas uma educação adequada também estava na minha mente, se eu conseguisse fazer ambas. Eu era apaixonada por isso numa idade mais jovem, mas como a minha vida estava noutro caminho, eu esqueci-me disso, mas mais tarde volto para o meu caminho.

 

2.   Maria Calado:  客室乗務員でなければ、今何をしていると思いますか?_cc781905-5cde-3194-bb3b- 136bad5cf58d_

 

サラ・ベン・マンスール:  コミュニケーションや言語などを学んだので、もっとメディア制作に携わりたいと思っていました.  ずっと興味がありましたが、航空会社と航空業界に戻って以来、私はそれを手放しました。

 

Maria Calado:  Se você não fosse uma hospedeira de bordo, o que é que você acha que estaria a fazer agora?

 

サラ ベン マンスール:  コミュニティ コミュニティ、言語と言語、メディアの生産者、メディアの生産者、人々 の関心を集めています。   Mas como eu voltei para a area de aviação, eu deixei isso ir.

 

3.   マリア・カラド:  人生で最も幸せな瞬間と最もイライラする瞬間は?

サラ・ベン・マンスール:  航空業界にいることは、とても幸せなことです…世界のさまざまな地域から来た多くの新しい人々に会い、多くの新しい地域に行きます。 .  私にとって、それが最も重要なことだと思います。なぜなら、旅行を通じて多くのことを学び、異なる世界観を持つ新しい人々と出会うからです. 私にとって、これは私に最大の幸せをもたらします. 私にとって最もイライラする瞬間は、公平ではない瞬間があなたに起こると思います. 私にとって、公平ではないことは、最も苛立たしいことです。

マリア・カラド:  人生の瞬間を待ち望んでいますか?

Sarah Ben Mansour:  Estar na indústria de aviação faz me feliz, conheces muitas pessoas novas, de muitas regiões do mundo, e podes também ir para diferentes do mundo._cc781905-5cde-3194 -136bad5cf58d_ E isto para mimé o mais importante, porque tu aprendes muito ao viajares, e vês o mundo de formas diferentes. E é assim que me sinto feliz.  Eu acho que para mim os momentos mais frustrantes são os momentos que acontecem contigo que não são justos.  Paraisa mimlguma mimlguma paraisa mimlguma que não seja justa é a coisa mais frustrante.  

4.  Maria Calado:  あなたはベルギー系モロッコ人です。 ?

Sarah Ben Mansour:  二人とも大好きです.  ベルギー人であることが大好きで、モロッコ人であることも大好きです.    私の母はモロッコ北部のタンジール出身で、私の父はベルギー出身です.  私にとっては、私はそれ以上の何かのようです. 、私は両方の文化を持っているので、それは 1 つの文化を持っている人よりも多い.  私にとって、それはウィンウィンの状況にすぎません.  私はすでに持っています2 つの文化に生まれただけで始めた 2 つまたは 3 つの言語。本当に大好きです。 5cf58d_ 本当に嬉しいです. 

Maria Calado:  Você é belga e marroquina.  O que é ótimo em ser belga e também marroquina?

サラ ベン マンスール:  お気に入りのアプリ、お気に入りのアプリ、お気に入りのアプリ、お気に入りのアプリ、お気に入りのアプリを見つけよう!  de Tânger no norte de Marrocos eo meu pai é da Bélgica.  Para mimé como eu fosse algo mais que isso, porque eu tenho as duas culturas, o que mais do que alguém que só tem uma cultura.  Para mimé apenas uma situação em que saio semper a ganhar.  Eu já tenho duas out três línguas que comecei a falar des pequenase pequenase ter nascido em duas culturas.  Eu também tive a oportunidade de viajar desde que era uma pequena menina.  Eu adoro mesmo isso._cc781903-14bb-5cde -136bad5cf58d_ Eu acho que fiz as escolhas certas tirando o melhor de ambas as culturas.  Eu estou mesmo feliz com isso. 

 

5. João Teodoro: Covid の場合、それに対処するために多くの特別なワークショップやトレーニングを行う必要がありましたか?

 

サラ・ベン・マンスール: Covid では、具体的には、Covid での作業をどのように整理するか、何をするか、マスクをどのように使用するか、人々をどのように扱うかなど、いくつかの追加コースを受講しました._cc781905 -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_ みんなにとって大きな変化でした.  特別なコースがありました.  .  たとえば、Covid で最初の飛行を行い、何が起こるかわかりませんでしたが、人々の扱い方を学びました.  あなたマスクを着用したくない人がいることをすぐに確認してください。旅行中に人々ができるだけ快適に過ごせるように管理しようとするだけでなく、私たちにとっても、私たちが終わらなかった.たとえば、私自身の場合、仕事が原因で新型コロナウイルスに感染したため、自分自身を怒らせてしまいます.  飛行機は本当に小さく、多くの人がいて、だから私は長距離便で飛んでいました…私は米国、ワシントンに飛んでいて、帰りにCovidに感染したので、おそらく仕事中に感染しました.  3 1機の飛行機に100人は本当にたくさんいるので、誰かが感染したら自分も感染する可能性は十分にありますが、リスクは常にあります。 -136bad5cf58d_ この仕事をするとき、それはリスクです。乗客の扱い. 

 

João Teodoro: Com o Covid, você teve que fazer um monte de Workshops ou treino especial para Lidar com ele?

 

Sarah Ben Mansour: Com o Covid, eu fiz uns cursos extra, tipo especialmente como iríamos organizar o nosso trabalho com o Covid eo que iríamos fazer e como  iríamos usar as máscaras e como iríamos tratar as pessoas.   Para todos, foi uma grande mudança. Nós tínhamos cursos especiais. O resto envolve semper um pouco dos nossos センチメントス.たとえば、nós fizemos o nosso primeiro voo com o Covid e tu não sabias o que iria acontecer, mas tu aprendes como tratar das pessoas. Tu vês imediatamente que algumas pessoas não querem usar mascaras, mas tu tens de dizer-lhes outra, e outra, e outra vez. É um pouco irritante, mas é parte do nosso trabalho manter as pessoas o mais confortável possível enquanto viajamos, mas também para nós, não pôr-nos em perigo porque, por exemplo, eu tive Covid por causa do meu trabalho, o que é mesmo um risco quando se trabalha num sítio pequeno. Então, um avião é mesmo pequeno e com muitas pessoas, então eu estava a voar em voos de longa duração... eu estava a voar para os Estados Unidos, para Washington, e no caminho de volta, eu apanhei Covid, então eu provavelmente apanhei-o enquanto trabalhava。 Trezentas pessoas numa aeronave são realmente muitas pessoas, então ha uma boa chance que se alguém está infectado tu também vais ficar infetado, mas assim também há semper riscos, mas o que podes fazer? É um risco que tu aceitas quando tu fazes este trabalho.新しいワークショップとして、すべての作業を開始し、すべての作業を開始します。

 

 

6.  João Teodoro: パンデミックの中で、人生や人々について学んだことを 1 つ教えてください。

サラ・ベン・マンスール: 実際、悲しいことに、多くの人は非常に利己的です.  このように生きる喜びはあまりありません...マスクを着用し、隔離され、その他何をしなければならないか._cc781905- 5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_ 迷惑だし、自分勝手で正しいことをしたくない人が多い.  私もマスクをしたくないが、   他の人のために何かをするとき、少なくとも私にとっては、気分が良くなることがあります._cc781905-5cde-3194-bb3b -136bad5cf58d_ 幸いなことに、このパンデミックの間、または必要なときはいつでも、互いに支え合い、助け合うことで、多くの素晴らしい仕事をしている人々がたくさんいます。利己的な人々がいるだけでなく、実際には少数派であることを望んでいますが、どんな社会の背景にも、良いことをしている良い人たちがいます.  神に感謝します。

João Teodoro: Qual é a coisa que aprendeu sobre a vida ou sobre pessoas durante a pandemia?

 

Sarah Ben Mansour: Por acaso, infelizmente, que muitas pessoas são egoístas. Não existe muita felicidade quando se vive assim... usando mascaras e esstando em quarentena e fazendo o resto do que for preciso. É irritante e muitas pessoas são egoístas e não querem fazer a coisa certa. Eu também não quero usar uma mascara, mas eu preciso de usar uma quando trabalho, e eu faço-o pelas outras pessoas. Eu acho que às vezes quando nós fazemos algo por outras pessoas, pelo menos para mim, nós sentimos-nos bem por isso. Felizmente、existem muitas pessoas que fazem muitas coisas incríveis ao suportar-se uns aos outros durante esta pandémica ou quando for necessario, então eu tenho visto muitas pessoas fazer coisas boas e estas pessoas dão-te esperança de que nío existem apenas stapesso, na verdade eles são a menoridade, mas tu notas essas pessoas mais vezes, mas no fundo de qualquer sociedade, exitem boas pessoas a fazer coisas boas. Graças a Deus por isso.

 

 

7.  João Teodoro:  先に進みますが、Covid に対処し続ける上での最大の懸念は何ですか?

サラ・ベン・マンスール:  政治家は人々を分裂させるのが好きで、私はそれが好きではないので、私の懸念はより政治的なレベルにあります.  …パンデミックが発生し、病人や入院患者が増えているのは他の人々のせいだと言っていますが、私は考え方が間違っていると思います.  それは私にとって大きな懸念事項です._cc781905-5cde-3194- bb3b-136bad5cf58d_ これが、社会に役立たない極端な話の原因になっているように感じます。 -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_ 残念なことですが、今後改善されることを願っています。

João Teodoro:  Daqui para a frente, qualé a sua maor preocupação, visto que continuamos a Lidar com o Covid?

サラ・ベン・マンスール: この問題については、新しい政治問題を解決するために、すべての政治問題を解決しようとしています。 É o apontar de dedos... dizendo que é por causa das outras pessoas que a pandemia existe e que há mais pessoas doentes e nos hospitais, e eu acho que essa mentalidade é errada.イッソ プレオキュパーメ ムイト。 Faz-me sentir que isto causa muitas conversas extremas, o que não ajuda a sociedade. Em vez de estarmos juntos e ajudarmos as pessoas, a sociedade exclui edivide-as. É triste ver isso e eu espero que fique melhor no futuro.

 

8.  Joana Prates: あなたが見た乗客の最も素晴らしいことと、乗客の最も悪いことは何ですか?

サラ・ベン・マンスール:  一番良かったことの 1 つは、フライト中に乗客を通訳したり、乗客を少し快適にするなどの小さなことを手伝ったときでした。怖がっていた女性…彼女はやって来て、私にたくさん感謝し、私を抱きしめ、私と乗組員全員のために祈りを捧げました. -136bad5cf58d_ それは本当に特別でした.  決して忘れません.  もちろん、人々が行う良いことはたくさんあります._cc781905-5cde-3194- bb3b-136bad5cf58d_ 私にとって最悪のことは…人々が酔って飛行機に乗り込み、他人を侮辱し始めることです.  彼らはドラマとトラブルを引き起こしますが、それは最悪です.これまで対処しなければならなかった. 私は本当に嫌いですk ind of behavior.  本当に気に入らない. 

Joana Prates: Qual foi a coisa mais bonita que você ja viu um tunneliro fazer e qual foi a pior coisa que você ja viu um tunneliro fazer?

Sarah Ben Mansour: Uma das coisas mais bonitas foi quando eu ajudei um tunneliro durante um voo com coisas pequenas como tradução e tornando-a um pouco mais confortável e no fim do voo, esta mulher idosa que estava assustada... Ela veio até mim e agradeceu-me muito e abraçou-me e ofereceu as suas orações a mim e à tripulação. Foi um momento emocionante.フォイ・メスモ・スペシャル。 Eu nunca o esquecerei.  Claro que há muitas coisas boas que as pessoas fazem. A pior coisa... para mim quando as pessoas entram bebedas no avião e começam a insultar as outras pessoas e isso é apenas horrível. Elas causam ドラマ e problemas, mas graças a Deus que isso é o pior com que eu já tive de Lidar. Eu realmente odeio esse tipo de comportamento. Eu realmente não gosto disso. 

9.  Joana Prates:  もしあなたがエチケットの教授だったとしたら、授業で何を最も重視しますか? 

サラ・ベン・マンスール:  私なら… 礼儀正しくすることにもっと集中します… 私の意見では、人々はますます礼儀正しくなくなってきています。失礼なことや彼らは… 時々あなたがストレスを感じていることを理解しています…私は人々が…であることにもっと集中したいと思います…たとえあなたが怒っていても、何かについてストレスを感じていても、侮辱や失礼なこと.  たとえば、この人は最初に聞かなければならないことではありません...この人はあなたが悪い日や何かを過ごしたことを知ることができず、おそらく普通のことを尋ねているだけかもしれませんが、私はそれは本当に重要なことだと思っていて、いつも「はい、お願いします」…「ありがとう」のように言っています。 、お願い、これをいただけますか、ありがとうございます、これをお願いできますか。 ultures そこにないので失礼でもないので、このエチケットは…本当に文化に依存します. ほとんどの文化にあると思います. 私はそれを知っています一部の文化にはそれがなく、その文化ではまったく失礼ではないため、時には少しリラックスする必要もあります…誰かが何かを言った場合、あまり個人的なことを考えずに、彼らの行いが本当に良いかどうかを確認してください.そして、彼らが悪い行動や攻撃的な行動をとらなければ…

 

Joana Prates:  Se você fosse uma Professora de Etiqueta o que mais focaria nas suas aulas?

 

Sarah Ben Mansour:  Eu iria … eu iria concentrar-me mais em ser educada… as pessoas estão a ficar cada vez menos educadas na minha opinião, certamente em voos onde tipo… elas atacam-te verbalmente … às vezes dizem coisas realmente rudes ou elas estãotipo… mesmo se tu estiveres zangado ou se estiveres estressado com alguma coisa, como não insultar e ser indelicado.  Não elas estão tipo ouvir porque, uma pessoa por exemplo não pode saber que tu tiveste um dia mau ou algo assim e talvez só esteja a perguntar-te algo normal, mas eu acho isso muito importante e semper tipo “Sim, por favor” … “Obrigado”, mas o problema é que existem algumas culturas onde eles não têm o … eles não têm isso na sua língua ou cultura onde eles dizem obrigado, por favor, posso ter isso, obrigado, por favor, posso fazer isso, então em algumas culturas não existe , então também não é rude, então essa etiqueta … realmente文化に依存.  Acho que a maioria das culturas têm isso.  Eu sei que algumas culturas não têm isso e na cultura deles, não então às vezes também temos que Relaxar um pouco… não leves as coisas muito pessoalmente se alguém dizer algo e apenas tenta verse as suas ações são realmente boas e se não agem mal ou agressivamente._cc781905-5cde-3194-bb3b-136d_bad5cf58

 

10.  Joana Prates:  あなたの意見では、ほとんどの人はどのようにエチケット テストに失敗しますか?

 

Sarah Ben Mansour:  また利己主義に陥ると思います. 礼儀に失敗する。   あなたは親切であることに失敗します…お願いするかありがとうを言うかは問題ではありません…その部分だけが本当に重要だと思います. 

 

Joana Prates:  Como é que a maioria das pessoas falha no teste de etiqueta na sua opinião?

 

サラ・ベン・マンスール: 私は自分のことを考えています。 Pessoas sendo egoístas. Eu penso que esta é a parte que tu falhas em termos de etiqueta. Tu falhas em ser simpático não importa se disseres "por favor" ou "obrigado"... eu acho que apenas essa parte é mesmo importante.

 

11.  Joana Prates:  どの国籍が最高の乗客を生み、どの国籍が最も要求の厳しい乗客を生みますか?

サラ・ベン・マンスール: 最高の国籍?   そんなものは存在しません.  国籍や文化はそれぞれ違うので、どれもありません  また、違いがあるのもいいことだと思います。なぜなら、私たちが皆同じだったとしたら…ちょっと退屈かもしれませんが、最高の国籍というものはありません。あまりにも要求が厳しい人や失礼な人、そして客室乗務員としてのやり方が本当にいい人がたくさんいるので、それぞれの国籍で彼らがあなたをどのように扱っているかを本当に学びます._cc781905-5cde-3194-bb3b -136bad5cf58d_ したがって、アジアの文化とヨーロッパの文化の間には多くの違いがあります.  そこには多くの違いが見られます。   最もデマ  それは難しい.  たとえば、私たちは、ヨーロッパ人が要求していないと考えているように、私たちは要求もしています._cc781905-5cde-3194-bb3b -136bad5cf58d_ 私の同僚の中には、特定の国籍の人は要求が厳しいと言う人もいますが、これらすべての文化の人々と話をすると、人々はそれほど異なっていないことがわかります.  私の意見では、   オランダ語で、私たちは自分の胸の中を見なければならないと言います…時々…自分自身を見なければならないので、私は指差しは好きではありません最高の国籍があるとは言えませんし、最も要求の厳しい単一の国籍というものはありません.  それは単に個々人に依存します._cc781905-5cde-3194-bb3b- 136bad5cf58d_

   

Joana Prates: Qual nacionalidade tem os melhores Passageiros e qual nacionalidade tem os mais exigentes?

 

サラ・ベン・マンスール:  Para mim, é muito difícil escolher, porque para mim não existe uma melhor nacionalidade. Isso não existe. Cada nacionalidade ou cultura é diferente, então não existe nenhuma que seja a melhor nacionalidade. Eu também penso que é bom que haja diferenças porque imagina se nós fossemos todos o mesmo... seria aborrecido, então não há uma melhor nacionalidade, e em todas as nacionalidade eu vi pessoas que são demasiado exigentes ou demasiado rudes que também muitas pessoas são muito agradáveis e sendo uma hospedeira de bordo, tu realmente aprendes com cada nacionalidade e como as pessoas dessas nacionalidades te tratam, o que é muito bom. Então, eu também vejo muitas diferenças entre culturas asiaticas e culturas europeias. Ali, tu vês muitas diferenças e isso não significa que se fizerem ou não fizerem algo, eles são rudes.  A nacionalidade mais exigente? Isso é difícil.たとえば、nós como europeus pensamos que não somos exigentes, mas mesmo assim nós também o somos. Para mim, alguns dos meus colegas dizem que certas nacionalidades são exigentes, mas assim que falares com as pessoas de todas essas culturas, tu vês que as pessoas não são assim tão diferentes. Na minha opinião, nós como europeus também somos exigentes. Em holandês, nós dizemos que nós temos de olhar dentro do nosso próprio peito... às vezes... nós temos de olhar para nós próprios, então eu não gosto de apontar o dedo e eu não posso dizer que há uma melhor nacionalidade e não há uma nacionalidade que eu chamaria a mais exigente. Isso simplesmentedepende de cada pessoa 個人。

 

12.  João Rosa:  ヨーロッパ以外で、機会があればどの国に移住する可能性が最も高いですか?

 

Sarah Ben Mansour:    わかりません.  .  私はあの街が大好きですが、マイアミも大好きです.  私はそれが大好きです.  また、ドミニカ共和国._cc78cde   別の国に引っ越すと、家族のこと以外にも、考慮すべきことがたくさんあると思います. -136bad5cf58d_ そこに行ったら、そこで簡単に仕事が得られるかどうかを確認する必要があります。   また、モロッコ、それも ni ce because of the weather.  世界にはオーストラリアやニュージーランドのようにまだ見ていない部分があるので、それらについてはわかりません._cc781905-5cde-3194-bb3b- 136bad5cf58d_

 

João Rosa: Excluindo a Europa, para qual país provavelmente se mudaria se tivesse essa oportunidade?

 

Sarah Ben Mansour:  Eu não sei.  Eu pensei, por vezes, em mudar-me para Nova Iorque._cc781905-5cde-3194-bb3b-136d_bad5 adoro essa cidade, mas também Miami.  Eu adoro-a.  タンベム、レプブリカ ドミニカーナ._cc781905-5cde-3194-bad_bb3b-58 lá.  Eu acho que ao nos mudarmos para outro pais, há muitas coisas a considerar, sem pensar na tua família.  Quando vais para lá, tu tens de ver se consegues ser contratado lá facilmente.  Para mim, o proximo carbone seria América do Norte… Estados Unidos ou Canadá, porque acho que são os países mais fácies de arranjar emprego e tem mais ou menos mesmos estilos de vida.  タンベム、マロッコス、イッソ セリア ボム ポー カウサ ド クリマ._cc781905 -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_ Há partes do mundo que ainda não vi, tal como a Australia ea Nova Zelândia, então eu não sei muito sobre elas. 

 

 

13. João Rosa:   もしあなたが旅行代理店だったら、顧客に訪問してもらいたい都市を 3 つ挙げてください。

 

サラ・ベン・マンスール: ノルウェーのオスロ…ノルウェーの首都.  大好き.  あそこは本当に素敵.  スカンジナビア自然が多くて本当に美しいですが、中央ヨーロッパや南ヨーロッパとは少し違います.  私にとってオスロは私のお気に入りです.  また、ロンドン、ロンドンは、私にとって最高の都市の 1 つです…とても多様性があり、とても活気に満ちた街です…とてもオープンマインドです。  bb3b-136bad5cf58d_ ヨーロッパに留まるなら、3 番目の都市はバルセロナになると思います.  ヨーロッパの外に行くなら、マイアミかニューヨークになるでしょう._cc781905-5cde-3194-bb3b -136bad5cf58d_ 3つ以上の都市ですが、全部違うので、全部好きです。

 

João Rosa:  Se fosse uma agente de viagens, quais seriam as três cidades que recomendaria aos seus clientes para visitar?

 

Sarah Ben Mansour:  オスロ ナ ノルエガ … ノルエガの首都. A Escandinávia é realmente muito bonita com muita natureza, mas também um bocadinho diferente do centro e do sul da Europa.  Oslo, para mim, é a minha favorita._cc781905-5cde-3194-bb3b -136bad5cf58d_ Também, Londres é para mim uma das melhores cidades, tantadiversidadeeumacidadetãoviviteecommenteaberta.  Para mimélindo._cc781905-5cde-3194-bad_cf6b35b-1 , que se ficarmos na Europa, a terceira cidade seria Barcelona.  Se visitarmos fora da Europa, poderia ser Miami ou Nova Iorque.  Isso já são maisêsêsês cidades, mas são todas tão diferentes por isso eu gosto delas todas.  

 

 

14.  João Rosa:   旅行中にどのくらいの頻度で新しい友達を作りますか? 彼らを新しい友達として受け入れますか? 

 

サラ・ベン・マンスール:  仕事をしているときに、いつもそこにとどまる時間があまりない.  時間があれば、訪問して観光し、あまり観光客ではない地元の場所にも行きます.  時々、本当に面白い人に出くわすかもしれません. 学生でも、エンジニアでも、地元の労働者でも。自分の文化や出身地、興味のあることを知るだけでなく、彼らの文化についても教えてほしい.  文化の交流は素晴らしい._cc781905-5cde-3194-bb3b- 136bad5cf58d_ もちろん、人と仲良くするにはユーモアと優しさも大切ですし、寛大さもいいです.  I旅行中に世界中にできた友達は10人か15人なので、それほど多くはありませんが、彼らに会えてうれしいですし、彼らを友達と呼べてうれしいです.

 

João Rosa:  Com que frequência faz novas amizades enquanto viaja?  Que qualidade numa pessoa a faz aceitar uma pessoa como um novo amigo?

 

サラ ベン マンスール:  お気に入りのテンポを見つけてください。  não são tão turísticos.  Ás vezes, tu podes encontrar pessoas realmente interessantes.  Pode ser um estudante, um engenheiro ou um trabalhador local._cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ Não importa, mas na minha opinião eu gosto de pessoas que gostam de curtir a vida, mas que também gostem de falar muito sobrediversos assuntos e que também querem conhecer a minha cultura e de onde sou até mesmo os meus interesses , mas também gostaria que me contassem sobre as suas culturas.  A partilha de culturas é ótima.  Claro, ユーモア ea gentileza tambes paras toarmos paras toarmos importantダスpessoas, ea generosidade também é importante.  Eu fiz cerca de dez a quinze amigos enquanto viajei ao redor do mundo, então não foram muitos, mas estou feliz port tê-los conhecido e estou feliz por poder chamá-los meus amigos.

 

 

15. João Rosa:    旅行中に買った最高のお土産は? 

  

Sarah Ben Mansour:  私にとって最高のお土産は親友と一緒に旅行できることです.  彼女は客室乗務員としても私と一緒に働いています。   私にとって、旅行の部分はもちろん面白くて美しいものですが、誰かがいるなら  私はまた、小さなものから何かを作ることができるような人だと思います...   満足するのに高価なものは必要ない.  街角のテーブルを囲んで幸せになれる.飲んだり笑ったりする人もいれば、ツアーに行くよりもいいかもしれませんし、   物事の見方とエネルギーの注ぎ方です。

João Rosa:  Qual é a melhor lembrança que você comprou enquanto viajava?

Sarah Ben Mansour:  Por mim, a melhor lembrança é apenas poder viajar com a minha melhor amiga.  então, ela também está a trabalhar cosigouma cosigoma comedia bordo e ela é a minha melhor amiga, e nós somos como irmãs, e estas viagens são as melhores lembranças para mim.  Por mim, a parte de viajar, obviamente, é interessante e bonita, mas se tiveres alguém a viajar contigo que partilha estas experiências ou que pode fazer estas experiências ainda melhores, é mesmo bom.  Eu acho que também sou otipo de pessoa que consegue ficar feliz com. . fazê-lo muito bem e ser feliz com isso. Eu não preciso que algo seja caro para ficar feliz com isso. Eu posso ser feliz sentada à volta de uma mesa no canto de uma rua com algumas pessoas a beber ea rir, o que pode ser melhor do que até ir numa tour ou algo assim. É apenas a forma como tu vês as coisas e como tu colocas a tua energia nelas.

問題を見逃さないでください。今日購読してください. 

提出していただきありがとうございます。

お問い合わせ先: Rua Condes de Torre N.17   Ponte de Sor  _cc7 81905-5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_ _cc781905-5cde -3194-bb3b-136bad5cf58d_       _cc 781905-5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_お問い合わせ先: lisbonchicago@gmail.com

© 2023 by AHFA.誇らしげに で作成されましたWix.com

Instagramでフォローしてください

  • Instagram
bottom of page